Cortometraje mexicano sobre los recuerdos
Amos es un chico que con su máquina regresa a las fotografías que tomó en el pasado para reconstruir la canción que su amigo Vogel no pudo terminar. Al abusar de esta máquina, el recuerdo de su amigo se volverá más borroso, dejándolo con una canción completa, pero sin saber de quién trata.
//
SYNOPSIS
Amos is a guy who uses his machine to go back to photographs he took in the past, so he can rebuild a song that his friend Vogel could never finish. By abusing this machine, the memory of his friend will become blurry, leaving him with a finished song, without knowing who’s it about.
AMOS, VOGEL es mi duelo, son todos mis recuerdos que perdí en el olvido, llevados a la ciencia ficción. Envuelta entre romance y música, la película toca temas sobre duelo y los recuerdos. Explorándolos desde el despertar sexual de un personaje que se enamora de un amigo muy cercano.
La razón por la que elijo tener a los protagonistas formar una relación homosexual nace a raíz de un interés propio en las relaciones queer. Plantear una chispa romántica entre dos amigos simplemente es una forma de explorar ese tipo de amor que viene de comportamientos entre una amistad entre dos hombres, así como que busca proyectar una relación gay simplemente por lo que es: una relación entre dos personas que escala lentamente.
Mi objetivo principal es mostrar la etapa del duelo donde dejamos atrás lo que recordamos, mientras seguimos sintiendo melancolía o nostalgia de esas imágenes perdidas. La búsqueda de extrañar algo que no recordamos es crucial para construir el mundo de AMOS, VOGEL.
– Iñaki, director de AMOS, VOGEL
//
WHY IS THIS FILM IMPORTANT?
AMOS, VOGEL is my grief, it’s all my memories I lost in oblivion, carried into science fiction. Among romance and music, the film touches themes of grief and memories. Exploring them within the sexual awakening of a character that falls in love with a close friend.
The reason I chose to have the protagonists develop a homosexual relationship came from my own interest of queer relationships. To bring a romantic spark within two friends is simply a way to explore that type of love that comes from a friendship of two men. It also seeks to project a gay relationship as it is: a bond between two people that slowly escalates.
My main objective is to show a stage of the process of grief in which we let go of what we once remembered, whilst still feeling melancholic or nostalgic about those lost images. To miss something that we can’t remember is the crucial search to make the world of AMOS, VOGEL come to life.
Así como los recuerdos, las nubes aparecen y se deforman de distintas maneras. A veces su figura cambió por completo sin que nos hayamos dado cuenta. Las nubes y la presencia del humo servirán como una metáfora para mostrar los cambios en lo que Amos recuerda de su amigo. A lo largo de la historia trataremos de resolver la pregunta de cuánto puede vivir un recuerdo. Igualmente, si tenemos suerte, podremos descifrar cuánto viven las nubes.
//
HOW LONG CAN CLOUDS LIVE?
Just like our memories, clouds apear and deform in many ways. Sometimes it’s figure changed completely without us even realizing. The presence of clouds and smoke will serve as a metaphor to show the changes of what Amos remembers of his friend. Along the way, we will answer the constant question of how long can memories live. Even, if we get lucky, we might decipher how long can clouds live.
GÉNEROS // GENRE
- Ciencia Ficción // Science Fiction
- Romance // Romance
- Coming of Age // Coming of Age
- Queer
FICHA TÉCNICA // DATA SHEET
- Productoras // Production: Cine Acrílico & SAE Institute México.
- Categoría // Category: Ficción // Fiction
- Duración // Lenght: 13 minutos // minutes
- Fecha de Rodaje // Shooting Days: 6 – 12 de julio // July 6 – July 12
- Formato de Rodaje // Shooting Format: Digital, Fotografía fija // Still photography
- Formato de Proyección // Projection Format: Digital, DCP
- Imagen // Image: Color, Blanco y Negro // B&W
- Relación de Aspecto // Aspect Ratio: 1.5:1
- Mezcla de Sonido // Mixing: Estéreo // Stereo
//
VISUAL STYLE
Este viaje tiene dos líneas temporales: lo que sucede en la realidad y lo que sucede en la máquina.
//
This journey has two timelines: what happens in the reality and what happens in the machine
La realidad es la soledad de Amos, ahogado en la melancolía y rodeado de los cables de su invento.
//
The reality is Amos’ loneliness, drowned by melancholy and surrounded by the cables of his invention.
Para esto, estamos creando un espacio donde viaja a las fotografías, con una iluminación más estilizada y futurista.
//
For this, we are creating a space where he gets to travel to the photographs, with a stylized and futuristic lighting.
Para los demás espacios de la realidad es importante que sean lugares opacos e incómodos. La iluminación será más natural y los espacios serán de poca saturación.
//
For the other spaces of the reality it’s important that they are opaque and uncomfortable spaces. The lighting will be more natural and the surroundings will lack saturation.
La máquina es un mundo colorido y sin restricción en el movimiento.
//
The machine is a colourfull space, free of boundaries.
Jugaremos con imágenes fuera de foco y distintos fenómenos de la fotografía fija, esto con el fin de obtener imágenes impresionistas que se enfoquen más en la textura.
//
We’ll play with out of focus images and different phenoms of the still photography, with the end goal to achieve impressionist images that focus more on the textures.
Dentro de este mundo habrá una intervención visual de imágenes fijas, fotografías análogas que tomaremos con rollos de 35mm a color y blanco y negro. En el corto mantendremos la relación de aspecto de la fotografía fija, 1.5:1; pues las fotografías son la base estética de la historia.
//
Inside this world there’ll be an intervention of still images, analog pictures that will be taken with 35mm rolls of color and B&W. We’ll keep through the entirety of the short the aspect ratio of still photography, 1.5:5. This is because the photographs are the foundation of the visual style of the story.
Es importante que se vea la separación entre la textura análoga y los píxeles digitales, para enfatizar en el artificio del recuerdo en las escenas dentro de la máquina.
//
It’s important to see the separation between the analog texture and the digital pixels, to emphasize the artifice of memories within the scenes inside.
Principalmente necesitamos el apoyo para poder llevar a todo el equipo de trabajo a las diferentes locaciones donde vamos a filmar el cortometraje. Parte de la historia se desarrolla en una carretera y un lago.
Debido a que nuestra prioridad es la vida y bienestar de nuestro equipo, necesitamos el dinero para completar los gastos de la alimentación y el transporte.
También tu ayuda será esencial para mantener los protocolos covid necesarios dentro de un set. Así podremos mantener todos los espacios completamente sanitizados y seguros para nuestro equipo de filmación.
NOTA IMPORTANTE: El total de la meta viene de un presupuesto que manejamos, especificando los gastos previamente mencionados. Debido a que Kickstarter toma una parte de las ganancias, tuvimos que incluir el impuesto de la página.
//
HOW WILL WE USE THE MONEY?
We want to take this story to the next level and that’s why we need your help to get there.
With your help we’ll be able to pay the feeding and transportation of the entire crew to the different locations where we’ll be filming the short. The locations include a highway and a lake.
Your help will be essential to keep afloat the protocols of covid inside our set. We’ll be able to ensure that all of our spaces remain sanitized and safe for our crew and cast.
Our team and I hope to transform this story into a feature film, therefore we must show what our talent is capable of with the necessary resources.
IMPORTANT NOTE: Our total to be reached was calculated taking a special commission from Kickstarter into account. Therefore we had to inflate the goal a little bit more.
Nuestro equipo se conforma de gente apasionada por el cine y enfocada a contar buenas historias. Todos, al ser jóvenes, nos entusiasma poder realizar un proyecto como este, pues tiene oportunidades y retos que nos ayudarán a crecer en nuestra carrera.
//
OUR TEAM
Our team is built of people full of passion for cinema and devoted to tell great stories. Everyone in our young team are thrilled to make a story like this, since it is full of opportunities and challenges that will help us develop in our careers.
Cinematógrafo y director de 22 años. Su sensibilidad y disciplina le han permitido ejercer como asistente de dirección en comerciales profesionales, así como editor, cinematógrafo y director de múltiples cortometrajes a lo largo de sus tres años estudiando en SAE Institute.
Actualmente se encuentra desarrollando su tesis, mientras produce y distribuye cortometrajes a nombre de Cine Acrílico, la casa productora que co-creó junto a Vicente Garibay Lijanova.
//
DIRECTOR – IÑAKI SALVADOR GARCÍA MIRANDA
22 year old cinematographer and director. His sensibility and discipline have allowed him to work as an assistant director en professional commercials, as well as an editor, cinematographer and director of multiple short films during his three years as a SAE Institute student.
He’s currently developing his thesis, as he produces and distributes short films under the Cine Acrílico production company, which he co-founded with Vicente Garibay Lijanova.
Estudió Comunicación y Publicidad en UNITEC en Tegucigalpa. Continuó con su carrera profesional en la productora de comerciales HTW Visuals en Honduras por 4 años donde trabajó en el área de producción y tuvo la oportunidad de trabajar para marcas importantes a nivel nacional y regional. Durante ese tiempo, también pudo trabajar en cortometrajes que fueron premiados en festivales hondureños y documentales donde viajó por todo Honduras. Actualmente vive y estudia cine en SAE Institute en la Ciudad México.
//
PRODUCER – ANDREA SOFÍA HERNÁNDEZ GARCÍA
Graduated from UNITEC, Tegucigalpa, in Communication and Publicity. Worked as a producer for HTW Visuals in Honduras for four years, leaving her with experience in national and regional projects. She has worked in several short films that have been awarded and recognized nationally.
She’s currently living in Mexico City, where she’s also studying in SAE Institute.
Estudiante en la licenciatura de Cine digital y Postproducción en SAE Institute México. Sus áreas de interés son Dirección, Guión y Edición, ha tomado diferentes talleres en el CCC, ENAC y SAE Institute, que lo han ayudado en profundizar sus conocimientos.
Su interés en el cine empezó desde los doce años, donde aprendió el valor del montaje. Posteriormente se interesó en la fotografía y actuación, tomando cursos en CasAzul y EduMac, que le ayudaron a definir su camino como cineasta.
Actualmente se encuentra desarrollando acabando su tesis cinematográfica y el guión de su opera prima. De igual manera es co-creador de Cine Acrílico junto Iñaki Salvador García Miranda.
//
PRODUCER – VICENTE GARIBAY LIJANOVA
Student of SAE Institute. His interests are directing, script writing and editing. He’s taken multiple workshops regarding photography, acting and post-production, in many prestigious film schools in Mexico, which have led him to strengthen his skills as a filmmaker.
He’s currently finishing his thesis work, whilst writing his first feature film. He’s a co-founder of de production company called Cine Acrílico.
Victor Manuel Santillán Briseño nació el 5 de septiembre de 2001 en Pachuca, Hidalgo. Actualmente, Víctor estudia en SAE Institute México en la carrera de Cine y Postproducción Digital. Víctor le interesa la producción de cortometrajes y ha colaborado con diferentes compañeros de la generación, ha tenido una amplia experiencia en sets, donde entiende a la perfección los problemas que puede llegar a enfrentar el cortometraje.
//
PRODUCER – VICTOR MANUEL SANTILLÁN BRISEÑO
Born on the 5th of September in Pachuca, Hidalgo, Victor studies Digital Filmmaking in SAE Institute Mexico. He’s interested in the production of films and has made several short films with many students. This has built strong experience on sets, now being able to solve many different complications that a production may endure.
Sebastián López García actualmente estudia cine digital y postproducción en SAE institute México. Empezó a trabajar como 2nd AD en el largometraje “Efímera”, (Dir. Luis Mariano García, 2019).
Recientemente trabajó como 2nd AD en “Marvel Lucha Libre Edition”, (Dir. Fabián Archondo, por estrenarse 2022) una serie para DisneyPlus.
Sus trabajos más destacados como 1st AD es el cortometraje ganador a la producción de cortometrajes por regiones del FOCINE “Yo maté a Lucca” (Dir. Ana Moreno, 2021).
Y también 1st AD de la ópera primera del CCC “Vergüenza”. (Dir. Miguel Salgado, por estrenarse 2022).
//
PRODUCER / AD – SEBASTIAN LÓPEZ GARCÍA
He’s currently a student of SAE Institute. His work began as a 2nd AD in the feature film “Efímera”, (dir. Luis Mariano García, 2019).
He’s also worked for DisneyPlus as a 2nd AD in “Marvel Lucha Libre Edition”, (Dir. Fabián Archondo, to be released in 2022).
His most outstanding job as a 1st AD is the short film “Yo maté a Luca” (Dir. Ana Moreno, 2021), winner of the region production fund of FOCINE.
And also his work as a 1st AD in the feature film called “Verguenza” (Dir. Miguel Salgado, por estrenarse 2022).
Patricio Orozco Espinosa, es egresado de SAE INSTITUTE México, abriéndose paso dentro del ámbito laboral, enfocándose en la cinefotografía. Trabajando en cortometrajes como “La muerte de un hombre conocido” y “Sólo polvos para tus cenizas”. Igualmente dentro de la publicidad ha colaborado con marcas como Honda, Soriana, Toyota,Kellogs, etc, para distintos comerciales y spots.
También goza de una amplia experiencia con la fotografía fija, tanto en formatos análogos como digitales.
//
CINEMATOGRAPHER – PATRICIO OROZCO ESPINOSA
SAE Institute graduate. He’s been working professionally as a cinematographer in several short films and also as a commercial photographer for Honda, Toyota, Kellogs’ and Soriana, among many others.
He’s also an experienced still photographer, managing both digital and analog formats.
Actualmente estudia la carrera de cinematografía digital y postproducción en la universidad SAE Institute México, anteriormente estudió un curso de comunicación visual, y un curso de dibujo, pintura y modelado.
Principalmente se dirige al área de diseño de producción, sin embargo tiene experiencia como sonidista, asistente de fotografía en cortometrajes y como escenógrafa y vestuarista en obras de teatro musicales así como también editora de videos para plataformas digitales.
//
PRODUCTION DESIGN – RENATA CECILIA PEREA GUTIERREZ
Currently studying in SAE Institute, her development began with workshops of 3D modeling, painting and design.
She’s made several short films as a production designer, being that her main focus. Her experience also grows in the postproduction, sound and camera department, and also as a set designer and costume designer for musical plays.
SIGUENOS EN NUESTRAS REDES // FOLLOW THE PROJECT ON
- Facebook: https://www.facebook.com/Amos-Vogel-Cortometraje-100838002659069/
- Instagram: https://www.instagram.com/amos_vogel_cortometraje/
- TikTok: https://www.tiktok.com/@amosvogelcortometraje?is_from_webapp=1&sender_device=pc
- Mail: amos.vogel.corto@gmail.com
//
THANK YOU
<3